Second Nephi 4 All
From Feast upon the Word (http://feastupontheword.org). Copyright, Feast upon the Word.
Note: this page allows you to see all the commentary pages for Second Nephi chapter 4 together. Click on the heading to go to a specific page.
|
The Book of Mormon > Second Nephi > Chapter 4
[edit]
Questions[edit]
Verse 5
[edit]
Lexical notes
[edit]
ExegesisClick the edit link above and to the right to add exegesis [edit]
Related links
|
|
The Book of Mormon > Second Nephi > Chapter 4
[edit]
Questions
[edit]
Lexical notes
[edit]
ExegesisThe curse the Lamanites are given is sometimes understood to principally refer to a darker skin color. But, as a physical curse referring to skin color Lehi's statement "that the cursing may be taken from you and be answered upon the heads of your parents" wouldn't make much sense. If instead we interpret the curse as spiritual--for example, if not having the gospel truths is itself a curse--then Lehi's statement here makes sense. [edit]
Related links
|
|
The Book of Mormon > Second Nephi > Chapter 4
[edit]
Questions[edit]
Verses 15-16
[edit]
Verses 15-35
[edit]
Lexical notes[edit]
Verse 14
[edit]
Exegesis
[edit]
Related links[edit]
Verses 15-35
|
|
The Book of Mormon > Second Nephi > Chapter 4
[edit]
Questions
[edit]
Lexical notes
A. Behold, my soul delighteth in the things of the Lord; C. Nevertheless, notwithstanding the great goodness of the Lord, in showing me his great and marvelous works, b. Yea, my heart sorroweth because of my flesh; This chiasm is a good example of the tendency to contrast antithetical ideas when using chiastic form. Typically, the center point of a chiasm will be the point at which an opposite idea is introduced. Hence,
is contrasted with:
[edit]
ExegesisClick the edit link above and to the right to add exegesis [edit]
Related links
|
|
The Book of Mormon > Second Nephi > Chapter 4
[edit]
Questions
[edit]
Lexical notesRegardless of what language Nephi used to transmit the "Psalm of Nephi," there are, in the passage, enough Hebraisms and similarities to Hebrew poetry to conjecture a Hebrew language original. When we conclude so, we can make some interesting observations. Verses 21 and 22. The two lines are linked by parallel elements of syntax and morphology. The parallelism of Hebrew poetry often extends beyond a rhythm of thought and ideas to that of morphology, syntax, and phonetics, resemblances which tend to be less obvious, especially in translation. He hath filled me with his love, even unto the consuming of my flesh. He hath confounded mine enemies, unto the causing of them to quake before me. If we translate the passage back into Hebrew, and arrange it into typical "verse" format, we observe that each line begins with the verb form "he hath" followed by a parallel in the Hebrew root aleph - yod - bet (enemy) with aleph - heh - bet (love). The two words have similar roots (in fact yod and heh are related root letters). The second half of each line begins with "unto" ("od" in the Hebrew) followed in the Hebrew by the infinitive construct verb form. Thus vs 21b in Hebrew would read: od kkelot bbesari(compare Ruth 2:23). In vs 22, the phrase "the causing of them to quake" is awkward in English, but brings to mind the hiphil "causative" verb form in the Hebrew. Verse 22b in Hebrew might read: od ham'idu mippanai (compare Ps 69:23) [an alternative choice would be od hacharidu mippanai (compare Ezek 30:9)]. When we stack these together the correspondences in the first clause of both lines become more evedent: he hath filled / aleph - heh - bet he hath confounded / aleph - yod - bet And in the final clause of both lines we have: connective od / infinitive construct / of my flesh connective od / infinitive construct / "from my face" The parallel at the end of each line is not readily apparent in English, but the idiom for "before me" in Hebrew reads literally from my face, which draws a connection to "of my flesh" in the first line. The syntactic link is further bolstered by the personal posessive suffix yod affixed as the final character of both lines. As interesting as these musings might be (to some), we are tempted to ask the question, "Does a poetic interpretation effect the message conveyed by the text?" If we establish a parallel between these two lines, the answer is yes, because then we are justified in viewing them as one thought unit: He hath filled me with his love, even unto the consuming of my flesh. He hath confounded mine enemies, unto the causing of them to quake before me. As such, we have a much stronger statement than if the two lines were merely treated as successive lines among many others. As a unit, the verse has sharper contrast. As a unit, the statement is more emphatic! The lines together would be understood as: He has filled me such that I am completely consumed with his love, But my enemies he has so confounded that they tremble with fear! [edit]
ExegesisClick the edit link above and to the right to add exegesis [edit]
Related links
|
|
The Book of Mormon > Second Nephi > Chapter 4
[edit]
Questions
[edit]
Lexical notes
[edit]
ExegesisIn verse 26 and 27 Nephi asks himself several questions about his own weaknesses. He asks why he is so depressed given the mercy he knows the Lord shows his children. He asks why he yields to sin. He asks why he is angry at his enemy. All of these are failings he recognizes in himself. In short he asks himself why he isn't better than he is. Instead of addressing these questions directly Nephi does two things. First he addresses himself in the imperative in relation to these questions. (For example, to the question of why he is depressed, he says to himself "rejoice;" and to the question of why he is angry at his enemy he says to himself "do not anger because of mine enemies.") Second, Nephi asks the Lord to make him better (see verses 31-35). [edit]
Related links
|
|
The Book of Mormon > Second Nephi > Chapter 4
[edit]
Questions
[edit]
Lexical notes
[edit]
ExegesisClick the edit link above and to the right to add exegesis [edit]
Related links
|
