User talk:Rob Fergus

From Feast upon the Word (http://feastupontheword.org). Copyright, Feast upon the Word.
Jump to: navigation, search

D&C 98:41-45[edit]

Hi Rob, I revised significantly D&C 98:41-45. Since you had written the commentary there, I wanted to draw your attention to that and see what you think. --Matthew Faulconer 04:39, 13 Dec 2006 (UTC)

Significantly better, thanks!--Rob Fergus 14:07, 14 Dec 2006 (UTC)

Signing[edit]

Hi Rob,

I noticed a couple of your posts on talk pages that you hadn't signed. No big deal if you forgot (I forget all the time) but I just wanted to make sure you knew about the easy way to sign your posts. There is a really easy way. You can click the button on the row of buttons above the edit window that is second from the right. It looks like a part of someone's signature. When you click that button it will insert the following characters --~~~~ whereever your cursor is in the edit box. When you click "save page" wikimedia will automatically conver these characters into your signature with a date and time stamp.--Matthew Faulconer 11:07, 29 Apr 2005 (CEST)

Thanks Matt, just learned this trick yesterday!--Rob Fergus 23:26, 29 Apr 2005 (CEST)

Question on Gen 17:1[edit]

Hi Rob, I found the question on Gen 17:1 very interesting. I am interested in hearing your thoughts on this question. Would you be willing to answer the question in the exegesis section? --Matthew Faulconer 16:01, 10 May 2005 (CEST)

Matt, Not sure if I can answer this question yet, it really is a question for me. I see that the same word translated as "perfect" here (HEB Tamiym) is also used all the time to mean "without blemish" in Leviticus and Numbers. Need to do more thinking about this one, but I was thinking of it in light of Margaret Barker's comments on Christ restoring the Enochian and Abrahamic order of Melchizedek (in her talk at the Worlds of Joseph Smith symposia this past weekend at the Library of Congress). That got me to go back to Genesis and when I saw this injunction to be perfect there, it just made me start wondering about all this.
Barker suggests that the Mosaic traditions come in late and supercede earlier temple worship, along with Aaronic priests gaining control and driving out priests after the order of Melchizedek during the reforms of King Josiah. If so, much of our Bible was constructed during a time of apostacy, with later interpolations masking earlier forms of worship. Somewhat speculative, but makes me appreciate how much Joseph Smith may have restored--even more than we thought was originally lost. We've got a long way to go to figure out how much of the Bible is 'translated correctly' and how much are messed up. If we could only get our hands on Nephi's Brass Plates, or some other copy of holy texts from c. 600BC (cf. 1 Ne 5:18)! Rob Fergus 15:10, 11 May 2005 (CEST)
Rob, are the proceedings online somewhere? Maybe they aren't now but will be? I was just wondering if you could link to Barker's comments. I'd be interested in reading. --Matthew Faulconer 15:59, 11 May 2005 (CEST)

Bird Pictures[edit]

Rob, great pictures on your blog! --Matthew Faulconer 00:51, 12 Jun 2005 (CEST)

Lexical Notes on 3 Ne 4:31-33[edit]

Hi Rob, I found the lexical notes for 3 Ne 4:31-33 very interesting. However (though maybe this is straining at gnats) given that we don't have access to the untranslated version of the Book of Mormon, I thought the following sentence overstated the case:

The phrase "Most High God" is a translation of the Hebrew title El Elyon, and refers to Elohim or God the Father, as opposed to Yahweh (Jehovah) who is Jesus Christ

Would it be accurate to say instead...?

In the KJV the phrase "Most High God" is consistently translated from the Hebrew title El Elyon. Given this, it is likely that the phrase here was translated from this same title. El Elyon refers to Elohim or God the Father, as opposed to Yahweh (Jehovah) who is Jesus Christ.

--Matthew Faulconer 07:58, 25 Jul 2005 (CEST)

PS I also removed the parenthetical comment to the Grand Tetons. Here's my thinking. It made sense to say that this word could have something to do with a or b. A) female breasts and hence the way the Lord provides for us. Or b) the mountains. And I also get that it may be no coincidence that the same word for breasts has something to do with mountains--I think that was your point with the parenthetical remark on the Grand Tetons. But since I didn't see any connection between these two meanings that helps us understand the passage better, I thought the point seemed off-topic. Make sense?

Thanks Matt...I switched out your more careful statement above and don't have a problem with losing the Grand Teton reference--it was just a quick comment to illustrate a tradition of relating mountains to breasts in our own culture. There are probably many more of my comments that I will revisit and alter in the future to reflect changing views as I learn more....Thanks for the input. --Rob Fergus 13:52, 25 Jul 2005 (CEST)

Temple / Talmage Quotation[edit]

Hi Rob,

First off, welcome back. Glad to see to see you posting again.

I found your comments relating to the temple at the beginning of 2nd Nephi quite interesting. Also, I thought quoting Talmage was a good way of dealing with this sacred topic. The reason I moved the Talmage quotation to a sub-page of your user page was simply to comply with the Site:Policies. One reason for the policy of not allowing quotations on the commentary pages was to separate out content that we may want to reference or link to but that we don't want to rewrite/improve on from content that people should try to improve. --Matthew Faulconer 00:02, 6 Sep 2005 (CEST)


Thanks, hadn't seen that policy but its a good one.Rob Fergus 00:12, 7 Sep 2005 (CEST)

Other[edit]

Hi Rob, See my question on Talk:Alma 42:11-15 --Matthew Faulconer 03:28, 29 Sep 2005 (CEST)


Hi Rob, great to see you editing here again. Thanks for the additions to 1 Ne 22:1-5 and 1 Ne 22:6-10. --Matthew Faulconer 07:51, 31 January 2009 (CET)

And PS...Congratulations on defending successfully your dissertation. --Matthew Faulconer 07:53, 31 January 2009 (CET)

Just a big thanks[edit]

Hey Rob. I just wanted to thank you for your incredible work of editing. I am continually impressed with your patience to edit at all, and then of course with your ability to shorten things up without losing the spirit of what was written. I haven't much patience for editing my own work, so I suppose I particularly appreciate it. --Joe Spencer 20:01, 20 Oct 2006 (UTC)

Thanks Joe. Wish I had the time, energy, or inclination to really explore some new ground, but since I'm short on that right now, I'm happy to do some editing. I actually enjoy it, and its a good way to help me better understand the great ideas you are exploring, which I also enjoy. I just got released as ward YM president, and hopefully will have more time for scripture explorations with my new calling. --Rob Fergus 22:31, 20 Oct 2006 (UTC)