Difference between revisions of "Isa 54:1-5"
From Feast upon the Word (http://feastupontheword.org). Copyright, Feast upon the Word.
(→Lexical notes: notes on desolate, enlarge, curtains) |
m (→Lexical notes: fixing links (and reforatting a bit)) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | {| | + | [[The Old Testament]] > [[Isaiah]] > [[Isaiah 54|Chapter 54]] |
| − | | [[Isa 53:6-12|Previous]] || [[Isa 54:6-10|Next]] | + | {| |
| + | | [[Isa 53:6-12|Previous (Isa 53:6-12)]] || || [[Isa 54:6-10|Next (Isa 54:6-10)]] | ||
|} | |} | ||
== Questions == | == Questions == | ||
| Line 7: | Line 8: | ||
== Lexical notes == | == Lexical notes == | ||
| + | ===Verse 1=== | ||
| + | * "The desolate," Heb. <i>shomamah,</i> means desolate or deserted, usually used of land (cf. [[Isa 49:8]]). Here the sense is that of an "abandoned" wife. | ||
| − | Verse | + | ===Verse 2=== |
| + | * "Enlarge" (the place of thy tent) is in the second person feminine tense because it is addressed to the barren wife introduced in verse 1. The manual labor of tent preparation fell to the women, who were especially skilled at carding, spinning and weaving the goat hair into tent cloth. See [[Ex 35:26]]. | ||
| − | + | "Curtains," Heb. <i>yeri'ah,</i> from a root what means to quiver, usually translated as curtain(s), here refers to the tent covering. | |
| − | Verse | + | ===Verse 4=== |
| − | + | "Confounded" in English usually means to be confused or perplexed. Occasionally, it refers to being ashamed or abashed, which corresponds closer to the Hebrew word used here, which means to be humiliated, ashamed, or dishonored. "Confounded" is still a good translation. However the parallel with "Fear not" assumes a meaning of "humiliated" or "disconcerted," rather than "confused." | |
| − | + | ||
== Exegesis == | == Exegesis == | ||
| Line 25: | Line 28: | ||
---- | ---- | ||
| − | {| | + | {| |
| − | | [[Isa 53:6-12|Previous]] || [[Isa 54:6-10|Next]] | + | | [[Isa 53:6-12|Previous (Isa 53:6-12)]] || || [[Isa 54:6-10|Next (Isa 54:6-10)]] |
|} | |} | ||
Revision as of 00:51, 20 October 2006
The Old Testament > Isaiah > Chapter 54
| Previous (Isa 53:6-12) | Next (Isa 54:6-10) |
Questions
- Click the edit link above and to the right to add questions
Lexical notes
Verse 1
- "The desolate," Heb. shomamah, means desolate or deserted, usually used of land (cf. Isa 49:8). Here the sense is that of an "abandoned" wife.
Verse 2
- "Enlarge" (the place of thy tent) is in the second person feminine tense because it is addressed to the barren wife introduced in verse 1. The manual labor of tent preparation fell to the women, who were especially skilled at carding, spinning and weaving the goat hair into tent cloth. See Ex 35:26.
"Curtains," Heb. yeri'ah, from a root what means to quiver, usually translated as curtain(s), here refers to the tent covering.
Verse 4
"Confounded" in English usually means to be confused or perplexed. Occasionally, it refers to being ashamed or abashed, which corresponds closer to the Hebrew word used here, which means to be humiliated, ashamed, or dishonored. "Confounded" is still a good translation. However the parallel with "Fear not" assumes a meaning of "humiliated" or "disconcerted," rather than "confused."
Exegesis
Click the edit link above and to the right to add exegesis
Related links
- Click the edit link above and to the right to add related links
| Previous (Isa 53:6-12) | Next (Isa 54:6-10) |