Difference between revisions of "Mark 1:11-15"

From Feast upon the Word (http://feastupontheword.org). Copyright, Feast upon the Word.
Jump to: navigation, search
(Verse 15: changing...is this right?)
m (Verse 15: wording)
Line 17: Line 17:
 
* The final part of this verse can be understood to mean "in whom I take great delight." This may be an allusion to [[Isa 42:1|Isaiah 42:1]].
 
* The final part of this verse can be understood to mean "in whom I take great delight." This may be an allusion to [[Isa 42:1|Isaiah 42:1]].
 
===Verse 15===
 
===Verse 15===
* The Greek word translated here as “repent” is “metanoein.” Robert Guelich (Word Biblical Commentary 34a:44-45) argues that “metanoein” is the equivalent of the Hebrew word “sūb” in the Old Testament. “Sūb” is usually translated as “return.” In this reading, to repent is to return to God; it is to return to the covenant he made with Israel.
+
* The Greek word translated here as “repent” is “metanoein.” Robert Guelich (Word Biblical Commentary 34a:44-45) argues that “metanoein” is the equivalent of the Hebrew word “sūb” in the Old Testament. “Sūb” is usually translated as “return.” On that reading, to repent is to return to God; it is to return to the covenant he made with Israel.
  
 
== Exegesis ==
 
== Exegesis ==

Revision as of 16:30, 6 March 2007

The New Testament > Mark > Chapter 1

Previous (Mark 1:6-10)             Next (Mark 1:16-20)

Questions

Verse 11

  • Is it significant that Mark records the voice as saying "Thou art my beloved Son" while Matthew records the voice as saying that "This is my beloved Son"? Who is the voice testifying to?

Verse 14

  • Why does Jesus not start his ministry until after John is imprisoned?

Verse 15

  • "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand" means roughly "The appointed time has arrived, the Kingdom of God is near." What is Jesus speaking of when he refers to the appointed time? In what sense or senses is the Divine Kingdom near?

Lexical notes

Verse 11

  • The final part of this verse can be understood to mean "in whom I take great delight." This may be an allusion to Isaiah 42:1.

Verse 15

  • The Greek word translated here as “repent” is “metanoein.” Robert Guelich (Word Biblical Commentary 34a:44-45) argues that “metanoein” is the equivalent of the Hebrew word “sūb” in the Old Testament. “Sūb” is usually translated as “return.” On that reading, to repent is to return to God; it is to return to the covenant he made with Israel.

Exegesis

Click the edit link above and to the right to add exegesis


Related links

  • Click the edit link above and to the right to add related links



Previous (Mark 1:6-10)             Next (Mark 1:16-20)